Тематический форум ВМЕСТЕ

Объявление

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Тематический форум ВМЕСТЕ » Золотой фонд » Джанетт Уинтерсон "Симметрии"


Джанетт Уинтерсон "Симметрии"

Сообщений 21 страница 29 из 29

21

velvet_season|0011/7a/32/3541-1456678147.jpg написал(а):

Это просто титаническая была работа, я представляю!

О да) Не то слово. Сражались с текстом, аки львы, как герои древности.

velvet_season|0011/7a/32/3541-1456678147.jpg написал(а):

А сама вещь немного разочаровала. Слишком много зауми ИМХО... Сюжет перегружен научными отступлениями... Но это я так, придираюсь... На самом деле мне понравилось ))

*шепотом* научные отступления можно не читать, если не идут. Я в детстве с книгами Жюля Верна так и поступала.

Мне кажется, что эта книга написана с расчетом на то, что ее нужно перечитывать. При втором, третьем и последующем прочтениях выявляются многие детали и моменты, которые в первый раз заметить невозможно, потому что читатель не знает, как будет развиваться сюжет.
И вообще мы, как читатели, заплыли жиром и растренировались. Привыкли к линейному изложению событий, к одноплановости, одномерности повествования. Где вы в наши времена найдете художественную книгу, в которой параллельно излагается история любви, теория струн, ТВО и даже коту Шредингера место нашлось? Только здесь, только у нас)) И если в итоге вам понравилось, то титанические труды переводчика и редактора вполне себя оправдали.

lidokain|0011/7a/32/4879-1481192700.jpg написал(а):

Читаю и грущу, что книга заканчивается) Она прекрасна, по-моему: умная и ироничная, реальная и фантастическая, мудрая и наивная одновременно. Я наслаждаюсь и восторгаюсь.

Чудесный и очень живой отзыв, спасибо огромное)
Да, так и есть, книга очень многогранная, и я очень рада, что вы эти грани увидели. "Что наверху, то и внизу", все отражается во всем и, похоже, не заканчивается, так что грустить не о чем - дальше обязательно будет что-то новое и, надеюсь, хорошее.

+3

22

Gray|0011/7a/32/886-1515708498.jpg написал(а):

Где вы в наши времена найдете художественную книгу, в которой параллельно излагается история любви, теория струн, ТВО и даже коту Шредингера место нашлось? Только здесь, только у нас

Это да! Уинтерсон - гениЯ))

+3

23

Gray, спасибо большое за великолепный перевод  http://s2.uploads.ru/gEi24.gif  ! Спасибо замечательному редактору Lea  http://s2.uploads.ru/i4oCX.gif  ! Девочки, вы привносите в книгу частичку своей души, без этого она бы не была такой живой, наполненной эмоциями и проникновенной). Спасибо огромное за ваши труд и время!
Книга-размышление, поиск себя и попытки найти устойчивость, опору в жизни, которой так часто нам не хватает. Очень эмоциональная, непосредственная, искренняя, нежная и сильная. И немного ироничная. Наверное, за этой иронией скрывается много боли, которую автор пытается смягчить таким способом. И пытается структурировать свою жизнь, события, время по "коробочкам", и таким способом выложить тот необходимый для себя стержень, обрести свою целостность. Здесь настолько ярко присутствует внутренняя жизнь, переплетение чувств, эмоций, потребности насытиться любовью, догнать ее наконец, жажда понимания, желание доверия, воспоминания, надежды, вкрапления то детской радостности и игривости, то взрослой мудрости. Произведение очень хорошо показывает важность того фундамента, который закладывается в детстве, на который можно потом опереться и черпать силы во взрослой жизни. Детство главного героя было похоже на дорогу в ухабах и ямах, в такой атмосфере оставаться устойчивым для хрупкой души ребенка очень непросто, и в дальнейшей взрослой жизни также, такое состояние напоминает шторм, где человек пытается устоять на качающейся палубе, борясь с ветром и волнами, норовящими утащить в бездну. Особенно тонко автор отмечает, что у души нет понятия прошлого, настоящего, будущего - "время всегда одно", - это тот волшебный ключик, которым мы сможем открыть свои тайные комнаты, которые скрывают наши страхи, боль, отчаяние, неуверенность, надежду и веру в себя, потребность любить и быть любимым.
Мы всегда ребенок и взрослый одновременно, то нам кажется, что мы все уже знаем о жизни и нечему удивляться и печалиться, то сидим, обхватив руками коленки, шмыгая носиком, не желая мириться с реальностью (или нашим восприятием ее?), то хохочем и радуемся первому лучику солнышка после долгих мрачных дней, сложных обстоятельств и  снова чувствуем надежду. Автор показывает самое главное, что составляет ядро жизни для человека с самого рождения - это любовь, и нежные отношения бабушки и внучки прекрасно это отображают, в них есть та теплота, искренность, спокойствие, мудрость, поддержка и понимание - основа любви - это "спасательные круги", то, что ищет в течение жизни каждый из нас.
Мне очень понравились жизнеутверждающие слова "Я не могу отправиться в прошлое и изменить его, но я замечала, что изменить его может будущее".
Потрясающая книга!

+5

24

Мэнди,
давненько вас видно не было)
Огромное спасибо за развернутый и очень поэтичный отзыв.
Знаете, для переводчика любой перевод, когда он в процессе, - это одиночество. Ну, или уединение, как минимум: есть ты и текст, и больше никого. Хотя вру - иногда, по счастью, присоединяется редактор) Но это сражение с призраками мало чего стоит без читательской реакции, поэтому я очень люблю отзывы и жду их. Так интересно, когда мысли читателя перекликаются с твоими, в чем-то противоречат им или открывают для тебя новые грани.
В таких книгах, как "Симметрии", каждый видит свое - и тем интереснее читательские впечатления.
Спасибо всем, кто решает ими поделиться.

+3

25

Вместе|0011/7a/32/482-1440601102.png написал(а):

Если вы хотите знать, как устроен брак при наличии любовницы, спросите у треугольника. В евклидовой геометрии сумма углов треугольника составляет 180 градусов, а параллельные линии никогда не пересекаются. Все знают свое место, а женщины держатся на расстоянии друг от друга и в напряжении. Форма весьма соблазнительная и может рассматриваться как новая геометрия семейной жизни.
К сожалению, евклидова геометрия справедлива лишь на плоскости.
В искривленном пространстве углы накладываются сами на себя, а параллельные прямые всегда пересекаются.


*Это я пошла читать по второму кругу. Теперь уже не взахлёб, а со смаком )))*

+3

26

velvet_season|0011/7a/32/3541-1456678147.jpg написал(а):

Это я пошла читать по второму кругу. Теперь уже не взахлёб, а со смаком )))

Отлично)
Ни один свой перевод я не перечитывала и не правила столько, сколько этот.
Если отыщете в книге проявления симметрии (а их там есть), поделитесь, пожалуйста. Может, я не все заметила))

0

27

Все кружу молчаливо вокруг да около этой темы, заглядываю, читаю комментарии. А слова все не идут. И это начинает уже немного напрягать.)

Могу понять тех читателей, которым книга «не пошла», показалась слишком перегруженной «физическими» отступлениями и своеобразным перескакиванием от лирики к физике. Кстати, velvet_season,

velvet_season|0011/7a/32/3541-1456678147.jpg написал(а):

хорошо, что я не гуманитарий)))

– а я как раз-таки он, представляете? Пролог и отдельные фрагменты про ТВО, струны, искаженные цитаты из всего на свете, а еще эта смена лица повествователя без предупреждения – да мой мозг стонал, самооценка катилась по направлению к плинтусу, а душа тосковала по лирике!  И если бы я была лишь читателем, а книга была бы первой «из Уинтерсон», то не исключено, что было бы как с «Апельсинами» когда-то:  открыла, не пошло, закрыла; открыла много позже – проглотила и еще хочу.

Но, к счастью, все сложилось, как сложилось.

Всякий раз, когда я думаю, что могла бы сказать о «Симметриях», у меня возникают разные образные сравнения с этой книгой. Как будто без метафоры, простыми словами не изложить, что я думаю и чувствую, читая ее. Не перевести на русский язык, никак.) Вот и сейчас, последние дни, стойко привязалось сравнение, мне неудобное.

неудобное сравнение, такое бредовое и длинное, что лучше спрятать под занавес

Неудобное тем, что вообще-то я не люблю, когда книги сравнивают с детьми (особенно этим увлекаются некоторые писатели). С книгой можно и должно делать многое, чего точно не стоит пытаться провернуть с собственным чадом. Ну да ладно, это оставим на совести писателей. А историю моих читательско-редакторских отношений с «Симметриями»  назойливо просится сравнить с взаимоотношениями с трудным подростком, который растет и взрослеет на твоих глазах. (Странное сравнение, я понимаю, да.)

Но вот начало: я вижу, что она (пусть это будет девочка)) умна, но проявляет свой ум эпатажно.  «Смотрите все, как я умею, но знайте, что мне все равно, смотрите вы или нет.» У нее обширные познания в астрономии, физике, истории, религии, но из них ей нужно непременно изготовить бомбочку и рвануть перед вами, да так, чтобы вы и после ничего не поняли. Я пытаюсь понять ее, хочу понять, что скрывается за всем этим эпатажем, а ей на мои попытки наплевать. Во всяком случае, она усиленно делает вид, что ей все равно.

Она растет, я наблюдаю за ней, и порой так хочется сказать: «Девочка, я за тебя беспокоюсь. Очень уж ты своенравна. Как тебе будет там, в мире людей (читающих тебя)? Может, будь попроще, а? Людям нравятся  легкие, веселые и простые книги девушки».

Но наступает момент, когда я понимаю – вижу ее всю. Вернее, вижу ее безграничную глубину. Душу, без которой нельзя, невозможно, стань ты хоть светилом науки, хоть творцом стихов. С гордостью и любовью я смотрю на нее: взрослую, уверенную, умную, страстную, неповторимую; не каждый поймет, никто не забудет.

Конечно, спасибо каждому, кто оставил (и еще оставит) свой отклик в этой теме. Нужно ли говорить, как это ценно?)

А тех, кому книга пришлась по душе, хочется поздравить. С обретением нового источника удовольствия вас, Мэнди, и вас, lidokain, и...  вас, velvet_season, (да?)
Надеюсь и еще кого-нибудь поздравить.)

Gray|0011/7a/32/886-1515708498.jpg написал(а):

интересно дождаться комментариев

Я бы обсудила  героев и кто из них был убедительнее для читателей, но не представляю, как это сделать, чтоб избежать спойлера. )

+4

28

Мне повезло прочитать книгу несколько раньше, чем ее блистательно довели до совершенства Gray и  Lea.  Огромное спасибо!
Попробую описать свои ощущения от прочтения книги. Поначалу мне стало дурно от собственного идиотизма и мысли - как это можно перевести вообще?! Голова вибрировала от смеси метафизики, цитат и прочих жуткостей, в которых не рискует сломать себе мозг и репутацию только отчаянный переводчик, фанат своего дела. Gray, тебе это удалось блестяще.
Книга не из разряда "проглотил, пиши еще автор". Не каждый читатель доберется до заключительных строк. А если доберется, то устойчивого впечатления о книге, как о шедевре или об авторской неудаче у него не будет. Потому, как это произведение трудноперевариваемое. Его надо читать не однажды и не залпом. И да, оно подразумевает высокий читательский уровень. Не хотелось бы, чтоб непосвященный читатель сделал об этой книге неверный вывод. В нее надо погрузиться: бережно, вдумчиво, как в любимую, но загадочную женщину. И не бросать ее на полпути, перключившись на вторую, третью, а возвращаться и перечитывать, узнавать, думать. В книге кроется многое - возвышенное, небесное, отвратительно-порочное, но вполне реалистичное. И если читатель погрузится в нее, то воздасться ему сторицей. Книга-эхо, книга-раздумье. В жизни все симметрично, ничего не остается без отклика.

+3

29

Огромное спасибо за перевод )) Книга многогранная и глубокая, в начале показалась немного хаотичной, но потом хаос выстроился в закономерный порядок)) А размышления автора о времени, устройстве мира, любви, жизни, смерти и минимум диалогов - это то, что я очень люблю в книгах))

+2


Вы здесь » Тематический форум ВМЕСТЕ » Золотой фонд » Джанетт Уинтерсон "Симметрии"