Тематический форум ВМЕСТЕ

Объявление

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Тематический форум ВМЕСТЕ » Золотой фонд » Золотой фонд. Что здесь можно почитать


Золотой фонд. Что здесь можно почитать

Сообщений 141 страница 149 из 149

141

Три дня читала "Письмена на теле".Читала постепенно.Когда понимала , что мозги начинают кипеть,оставляла книгу в покое и начинала читать что - нибудь  полегче.Таким образом прочла еще "Первую " Ким Притекел "-в переводе и по совету Крохи -за что ей отдельное спасибо и "Две жизни "Ракеты . (Вполне приличная и позитивная вещь).Но мыслями все время возвращалась к Письменам.
Когда понимала , что созрела для дальнейшего чтения -двигалась дальше. Сегодня дочитала.
Пока могу сказать только следующее - все вещи , которые я прочла у Уинтерсон -совершенно разные.
Даже " Письмена" разные - начало очень сильно отличается от середины и конца(или это мне так показалось?)
Точно знаю , что для того , чтобы понять эту книгу , мне нужно будет к ней вернуться еще пару раз.
Ощущение незавершенности осталось , но наверное так и должно быть.Очень своеобразная вещь.
А чей это перевод?А что Вы Gray как самый главный знаток и переводчик Уинтерсон могли бы сказать по поводу этой вещи ?Очень интересно услышать Ваше мнение и мнение остальных мэтров.

Отредактировано Naty (27.01.18 22:07:06)

0

142

Naty|0011/7a/32/6439-1516032070.jpg написал(а):

А чей это перевод?А что Вы Gray как самый главный знаток и переводчик Уинтерсон могли бы сказать по поводу этой вещи ?


Здравствуйте.
С переводом здесь интересная ситуация: вообще-то, их два, "Письмена на теле" (это который у нас в библиотеке) и "Тайнопись плоти" (издан в 2002 году, изд. Эксмо).

Где-то раньше мне попадалась информация, что это были разные издания разных издательств, поэтому и два перевода.
И, кстати то, как сделана  "Тайнопись плоти", мне нравится больше, хотя в идеале хочется некоторые места в ней заменить кусками из "Письмена на теле", тогда будет совсем хорошо.
Naty, если вы возьметесь перечитывать, попробуйте второй вариант, легко гуглится по названию "Тайнопись плоти".

А по поводу самой книги - она в свое время очень нашумела тем, что в ней явно не указан пол главного героя. В английском это проще сделать с точки зрения грамматики, в русском переводчикам пришлось идти на всякие ухищрения, возможно, поэтому текст воспринимается сложно (особенно во второй половине).
Но я люблю сложные тексты, а в этом столько мыслей, столько присущего Уинтерсон юмора отчаяния, безжалостности к себе и великой любви, что я очень жалею, что эту книгу перевела не я)
Нужно будет осилить оригинал, если время будет.

+4

143

Gray|0011/7a/32/886-1515708498.jpg написал(а):

Тайнопись плоти".
А по поводу самой книги - она в свое время очень нашумела тем, что в ней явно не указан пол главного героя. В английском это проще сделать

Кстати, да)) ...я по младости лет, помнится, не сразу въехала ))
Не знала, что есть два варианта. Надо обязательно посмотреть

+2

144

Gray|0011/7a/32/886-1515708498.jpg написал(а):

Здравствуйте.

Naty, если вы возьметесь перечитывать, попробуйте второй вариант, легко гуглится по названию "Тайнопись плоти".

А по поводу самой книги - она в свое время очень нашумела тем, что в ней явно не указан пол главного героя. В английском это проще сделать с точки зрения грамматики, в русском переводчикам пришлось идти на всякие ухищрения, возможно, поэтому текст воспринимается сложно (особенно во второй половине).

Спасибо , если соберусь перечитать , обязательно погуглю второй вариант.
Вот как раз вторая половина мне и пошла гораздо сложнее ,
и Вы не поверите ,я совершенно не обратила внимание на то ,что там нигде не указан пол главного героя , я была совершенно уверена , что это женщина.
Еще раз убеждаюсь , что Уинтерсон ну очеееень интересный писатель.

+1

145

"Письмена на теле". Для меня эта книга – стремительный поток в начале, крутой водопад в середине, топи ближе к концу и непознанный омут финала. Были в тексте  задевающие  пороги – мысли, рассуждения, ситуации. Книга не оставила  равнодушной. По-другому, не так, как другие произведения Уинтерсон. Впрочем, сравнивать впечатления от них едва ли возможно.

P.S. С редакцией перевода мне не повезло. Или переводу - со мной.

+3

146

Lea|0011/7a/32/4-1340459893.jpg написал(а):

"Письмена на теле". Для меня эта книга – стремительный поток в начале, крутой водопад в середине, топи ближе к концу и непознанный омут финала. Были в тексте  задевающие  пороги – мысли, рассуждения, ситуации. Книга не оставила  равнодушной. По-другому, не так, как другие произведения Уинтерсон. Впрочем, сравнивать впечатления от них едва ли возможно.

P.S. С редакцией перевода мне не повезло. Или переводу - со мной.

Вот умеете Вы сказать, и написать тоже.Подпишусь под каждым Вашим  словом,подписаться ведь проще ,чем сформулировать. А я наверное ,в отличии от Вас , не мастер формулировок.
А очень здорово у Вас - особенно :"тОпи к концу и омут финала".Вот это как раз то , что я чувствовала .
Конечно, сквозь топи я кое -как продралась, но чувствую , что нужно будет попробовать почитать эту вещь в другом переводе .Как- то тяжело мне вторая часть пошла.

Отредактировано Naty (28.01.18 22:30:47)

0

147

Naty, поскольку я крайне редко перечитываю книги, то вся надежда на Вас. Если прочтете "Тайнопись плоти" (второй вариант), поделитесь впечатлениями с нами.

+2

148

Сейчас буду нарушать правила — напишу о книге, которой нет в «Золотом фонде», и появится ли — не в моей компетенции решать.
Но я бы добавила ее к слиткам. 
Речь пойдет об уже звучавшем на этих страницах имени автора — о Саре Уотерс и ее новой книге «Дорогие гости» («The Paying Guests»).

Лондон, 20-е годы XX века. Фрэнсис и Лилиана.
А дальше нужно писать так, чтобы не спойлерить, не раскрывать сюжет,.. и это будет непросто.

История, конечно, о женской… но любви ли? Читатель задается этим вопросом раньше, чем героини. Но и они постепенно подтягиваются. И все становится непонятно, им самим и нам.

Кто читал книги Уотерс, тот, вероятно, заметил, что она своих героинь счастьем в личной жизни не балует. В «Дорогих гостях»,  в первой части романа, есть все формальные составляющие любовной истории с happy end-ом. Знакомство девушек, присматривание, зарождение чувств, запретность этих чувств, всяческие препятствия и — о, чудо — взаимность. Но вот ты смотришь на количество оставшихся страниц — а их больше половины — и догадываешься, что «счастье было так возможно», но что-то еще будет. Или же порадоваться за героинь не дает сама автор. То в описании чувств девушек, то в некоторых эпизодах есть настораживающее «не то».

Потом автор выдает роковое событие, которое одновременно связывает героинь страшной тайной и разделяет их, возводит стену между ними. Ситуация рождает много вопросов. (У читателя, хотя героиням голову поломать пришлось тоже.) Где проходит грань того, на что ты готова ради любви? И, минуточку, точно ли ради любви? Когда мы совершаем серьезный шаг, мы делаем это ради Нее? Или ради себя? 

Героини у Сары Уотерс не «однослойные», и уже за одно это спасибо. Ни одна не образчик доблести и достоинства, а в критической ситуации мелькает в них малодушие. Вполне по-человечески они сомневаются, мечутся, боятся, собирают остатки сил. Хотят быть хорошими, но знают, что им такими уже не быть.
Впрочем, другой читатель может увидеть по-другому.

Фрэнсис повезло больше:  хотя повествование ведется не от ее лица, в тексте много ее мыслей, много описаний ощущений от точки зарождения до критической глубины. Ее образ, правда, так и не стал литым, и до последнего не знаешь, чего от нее можно ждать. Но все же понимаешь Фрэнсис лучше.

А Лилиана осталась загадкой. Чего хотела, кого любила, двигало ли ею отчаяние, скука или любовь? Описаниям ее внешности уделено больше места, чем ее истинным мотивам. И оттого терзают смутные сомнения относительно искренности ее чувств. Она как-то… не располагает к себе. Не верю (с).

Но не всегда. Есть моменты, когда страхи и мотивы Лилианы очевидны и обоснованы. Например, когда она говорит: «Я никогда не смогу полюбить другую девушку, но ты… я тебе скоро надоем. /…/ Ты же бросила прежнюю свою подругу». И вдруг ситуация переворачивается, и кто что осознает о себе, кто чем рискует и кто на что готов ради отношений — предстает в новом свете.

Свет, правда, серый. Мало в тексте светлой, звенящей радости, и это может помешать книге пробиться к читательским сердцам. Вторая часть вообще наполнена тягостным длительным ожиданием. Думается, эта тяжесть и затянутость повествования здесь для того, чтобы читатель лучше почувствовал состояние героинь, вошел в одну палитру настроения и прошел с ними изнурительный путь к финалу.

К финалу, который невозможно обсуждать, не раскрывая сюжета. (А хочется.)
Финал — это лакомый кусок пирога для любителей трактовок. На мой взгляд, он настолько открытый, насколько и ранний. Да простит меня мадам автор, ей, разумеется, виднее, но здесь, после «финала», должна быть еще одна часть. Часть, которая подтвердит все «не верю», все читательские сомнения, что «у них» что-то получится, или же вдребезги разобьет пессимизм  скептиков (внимательных реалистов) и дарует героиням «долго и счастливо», вопреки всему.

Такая получается картина. Хочется мнений. Иных, схожих и разных.
 
P.S.: Да простят мне неуместность поста в «Что здесь можно почитать» (как прощаю себе ее я). Думаю, книга скоро появится на одной из полок библиотеки и «состав преступления» испарится сам собой.

+9

149

Lea|0011/7a/32/4-1340459893.jpg написал(а):

Думаю, книга скоро появится на одной из полок библиотеки

Появилась: Сара Уотерс "Дорогие гости"
Спасибо Кроха за предоставленные файлы.

Что до самой книги - читать ее явно стоит (при всей моей нелюбви к Уотерс), а вот как обсудить без спойлеров, я не представляю.

+3


Вы здесь » Тематический форум ВМЕСТЕ » Золотой фонд » Золотой фонд. Что здесь можно почитать